==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བྱེད། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བྱེད།
བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་ཡནྟྲ་ཏཏྟྭ་ནི་རྡེ་ཤ་ཀ་བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བྱེད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བུད་
མེད་རྣམས་ལ་སྲུང་བའི་ཕྱིར། ཞི་བ་ལ་གི་ཝང་གིས། རས་དཀར་པོ་འམ་གྲོ་ག་འམ་སྨྱུག་མའི་སྐོགས་པའམ། རས་ལེགས་པར་བཀྲུས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཡང་དག་པར་བྲིས་ཏེ། དེར་ན་མའི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་མིང་གི་ཡི་གེ་བྲིས་ལ། ནག་ནོག་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ཤིང་རྫ་ཕོར་ཁ་དོག་གཅིག་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་མར་དང་སྦྲང་གི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་སྐུད་པ་དཀར་པོས་དཀྲིས་ནས་བཞག་སྟེ། ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་ཐུན་གསུམ་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསྒོམས་ནས། མེ་ཏོག་དཀར་པོས་མཆོད་ཅིང་མདུན་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐོག་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གནས་པར་བལྟས་ལ། བུམ་པ་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ན་མཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ན་མཿ། ཞི་བའི་ཆོ་གའོ། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞི་བའི་ལས་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་སོ། །རྒྱས་པ་ལའང་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། དེར་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱའི་ནང་དུ་མིང་ཡིག་བཅུག་ལ་མར་དང་སྦྲང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་སྐུད་པ་སེར་པོས་ལེགས་པར་དཀྲིས་ཏེ་གཞག །དེ་ནས་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་སེར་པོའི་སྐུར་ཡང་དག་པར་དམིགས་ཏེ་ཐུན་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་སེར་པོས་མཆོད་ཅིང་ཟླ་བ་སེར་པོ་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁ་དོག་སེར་པོ་བསམས་ལ། བུམ་པ་སེར་པོའི་བདུད་རྩིས་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འམ། ཡང་ན། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ། རྒྱས་པའི་ཆོ་གའོ། །གྲོ་ག་འམ་རས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བའམ་ཙནྡན་དམར་པོ་འམ། མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་དང་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ཏེ། ཧོཿའི་ཡི་གེའི་བར་དུ་མིང་བཅུག་ལ། ནག་ནོག་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ངན་པ་སྤངས་པའི་རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་མར་དང་སྦྲང་རྩིས་ཡང་དག་པར་བཀང་སྟེ་སྐུད་པ་དམར་པོས་བ་ཅིང་ས་ལ་གཞག་གོ །དེ

【汉语翻译】
忿怒阎魔红轮之真实性阐释。菩提心要。
忿怒阎魔红轮之真实性阐释。
菩提心要。
印度语：Rakta Yamari Yantra Tattva Nirdeshaka。藏语：忿怒阎魔红轮之真实性阐释。顶礼薄伽梵吉祥忿怒阎魔！为了
守护女性，寂静法，用麝香。在白布或青稞或竹子的外壳上，或者在清洗干净的布上，如实地绘制两个轮。在那里，写上置于“那玛”中的名字的字。舍弃污秽等，将颜色相同的陶罐对合，放入酥油和蜂蜜中，用白线缠绕后放置。面向东方，于三个时段观想忿怒阎魔白色身相。用白花供养，观想前方月轮之上所调伏者安住。观想用充满月亮甘露水的白色宝瓶进行灌顶。嗡 赫利 什特利 维格利塔阿纳纳 吽 吽 啪 啪 纳玛 某某 夏提 咕噜 纳玛。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ན་མཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ན་མཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीःष्ट्रिःविकृतानन हूं हूं फट् फट् नमःचेगे मो ल शान्तिं कुरु नमः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ namaḥ cege mo la śāntiṃ kuru namaḥ，汉语字面意思：嗡，赫利，什特利，扭曲面容，吽，吽，啪，啪，顶礼，某某，寂静，做，顶礼。）这是寂静的仪轨。男性的寂静事业用藏红花。对于增益，也明显地绘制两个轮。在那里，将名字的字置于“梭哈”之中，放入酥油和蜂蜜中。将陶罐对合，用黄线好好地缠绕后放置。然后面向北方，如实地观想忿怒阎魔黄色身相，于三个时段用黄花供养，观想安住在黄色月亮上的所调伏者，颜色为黄色。观想用黄色宝瓶的甘露水进行灌顶，并念诵：嗡 赫利 什特利 维格利塔阿纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीःष्ट्रीःविकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，赫利，什特利，扭曲面容，吽，吽，啪，啪，梭哈。）或者，又是：嗡 赫利 什特利 维格利塔阿纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈 沃夏特 某某 布什丁 咕噜 沃夏特。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ，梵文天城体：ॐ ह्रीःष्ट्रीःविकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा। बौ षट् चेगे मो पुष्टिं कुरु बौ षट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā। bau ṣaṭ cege mo puṣṭiṃ kuru bau ṣaṭ，汉语字面意思：嗡，赫利，什特利，扭曲面容，吽，吽，啪，啪，梭哈。沃夏特，某某，增长，做，沃夏特。）这是增益的仪轨。在青稞或布上，用茜草的汁液或红檀香，或者与无名者的血混合，绘制两个轮。将名字置于“吼”字的中间。舍弃污秽等恶色，将陶罐对合，用酥油和蜂蜜好好地充满，用红线缠绕后放在地上。

【英语翻译】
The Explanation of the Very Nature of the Red Wheel of Yamari. Essence of Enlightenment.
The Explanation of the Very Nature of the Red Wheel of Yamari.
Essence of Enlightenment.
In Indian language: Rakta Yamari Yantra Tattva Nirdeshaka. In Tibetan: The Explanation of the Very Nature of the Red Wheel of Yamari. Homage to the Bhagavan, Glorious Yamari! For the sake of
protecting women, for peaceful purposes, use musk. On white cloth or barley or bamboo bark, or on well-washed cloth, accurately draw two wheels. There, write the letters of the name placed within "Nama." Abandoning filth and so forth, place matching clay pots together, filling them with butter and honey, wrap them with white thread, and set them down. Facing east, meditate on Yamari with a white body for three sessions. Offer white flowers, and visualize the object of subjugation residing on a lunar mandala in front. Visualize empowerment with a white vase filled entirely with nectar water of the moon. Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Namah Cege Mo La Shantim Kuru Namah. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ན་མཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ན་མཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीःष्ट्रिःविकृतानन हूं हूं फट् फट् नमःचेगे मो ल शान्तिं कुरु नमः, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭriḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ namaḥ cege mo la śāntiṃ kuru namaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Strih, Distorted Face, Hum, Hum, Phat, Phat, Homage, So-and-so, Peace, Do, Homage.) This is the ritual of pacification. For the peaceful activity of men, use saffron. For increase, also clearly draw two wheels. There, place the letters of the name within "Svaha," and place them in butter and honey. Place the clay pots together, wrapping them well with yellow thread, and set them down. Then, facing north, accurately visualize Yamari with a yellow body, offer yellow flowers for three sessions, and visualize the object of subjugation residing on a yellow moon, with a yellow color. Visualize empowerment with nectar water from a yellow vase, and recite: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीःष्ट्रीःविकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Strih, Distorted Face, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha.) Or, again: Om Hrih Strih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha. Vauṣaṭ Cege Mo Puṣṭiṃ Kuru Vauṣaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीःष्ट्रीःविकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा। बौ षट् चेगे मो पुष्टिं कुरु बौ षट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā। bau ṣaṭ cege mo puṣṭiṃ kuru bau ṣaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Strih, Distorted Face, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha. Vauṣaṭ, So-and-so, Increase, Do, Vauṣaṭ.) This is the ritual of increase. On barley or cloth, with madder juice or red sandalwood, or mixed with the blood of an unknown person, draw two wheels. Place the name in the middle of the letter "Hoh." Abandoning filth and other bad colors, place the clay pots together, filling them well with butter and honey, wrap them with red thread, and place them on the ground.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཐུན་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་ཅིང༌། ཟླ་བ་དམར་པོ་ལ་གནས་པོའི་བསྒྲུབ་
བྱ་ཁ་དོག་དམར་པོ་བསམས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རབ་ཏུ་བཀང་བས་ཤིན་ཏུ་མྱོས་པར་གྱུར་ཏེ། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་མདུན་དུ་འགྱེལ་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན་མར་དང་སྦྲང་རྩི་སྤངས་པའི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་སེང་ལྡེང་གསོལ་བ་དུད་པ་མེད་པའི་མེ་ལ་གདུང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿཆེ་གེ་མོ་མ་མ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤ་མཱ་ན་ཡ་བཽ་ཥཊ། དབང་གི་ཆོ་གའོ།། །།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་རཱ་ཛ་ས་ལས་བྱས་པའི་རས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཡི་གེ་ཛ་འམ་ཧྲིཿའི་བར་དུ་བཅུག་པའི་མིང་གི་ཡི་གེ་བྲིས་ཏེ། རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་རམ་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་བཞག་ལ་གོས་དམར་པོས་གཏུམས་ཏེ་མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་ཅིང༌། དགོངས་ཐུན་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྐུ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་བསམས་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ཅིང་སྐེ་ནས་ཞགས་པས་བཅིངས་ལ་དྲངས་པར་བསམ། གལ་ཏེ་འོང་བར་མ་གྱུར་ན་དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་མེ་ལ་གདུང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿདེ་བ་དཏྟཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ། རྐང་པ་དགུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བ་བླའམ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཡི་གེ་ལཾ་གྱི་ཁོངས་སུ་བཅུག་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲིས་ཏེ། རྫ་ཕོར་སེར་པོ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཞག་ནས། །རྫ་ཕོར་ལ་རེ་ཁཱ་གྲུ་བཞི་བདུན་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་ལྕོག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལྕོག་གི་སྟེང་དུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལཾ་གྱིས་མཚན་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བ་སྐུད་པ་སེར་པོས་བཅིངས་ཏེ། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་བསམས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་སེར་པོ་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ནས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་འདུག་པ་ལ། གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་རི་བོ་མཆོག་རབ་ཀྱིས་མནན་ཅིང༌། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པར་བསམས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ལཾ་དེ་བ

【汉语翻译】
從那裡面向西看，具有閻魔敵紅色的三摩地。三個時段用紅色的花朵供養，觀想安住在紅色月亮上的所調伏者是紅色的。從自己的身體發出的光芒完全充滿，變得非常陶醉，觀想（所調伏者）倒在雙腳前，並念誦咒語。如果沒有被調伏，就供養沒有酥油和蜂蜜的輪，只將香木燒在沒有煙的火上。那些的咒語是：嗡 赫利 什利 威格利塔 納納 吽 吽 帕特 帕特 霍 某某 嘛嘛 瓦夏 咕嚕 霍。嗡 赫利 什利 威格利塔 納納 吽 吽 帕特 帕特 沃夏特 某某 瓦夏 嘛納亞 沃夏特。是調伏的儀軌。

在屍陀林的布或用紅花製成的布上，用法的精華明顯地畫出兩個輪，寫上包含在字母雜或赫利之間的（所調伏者的）名字的字母。放在兩個倒扣的陶器或倒扣的女人頭蓋骨之間，用紅色的布包裹，用紅色的花朵供養。觀想在傍晚時分，如太陽般的閻魔敵紅色身像，手持繩索和鐵鉤。觀想用鐵鉤刺穿所調伏者的心臟，用繩索從脖子綁住並拉動。如果沒有到來，就將其燒在香木的火上。嗡 赫利 什利 威格利塔 納納 吽 吽 帕特 帕特 雜 德瓦達塔 阿卡夏亞 雜。是勾腳的儀軌。

在屍陀林的布上，用芥菜或油菜的精華明顯地畫出兩個輪，寫上包含在字母朗之中的所調伏者的名字。放在兩個倒扣的黃色陶器中。在陶器上畫七條四方形的線條。在其上方，有八個具有巨大山峰的須彌山，包含在字母吽之中，山峰上方是標有朗的土地壇城，被各種金剛圍繞，用黃色的線纏繞。觀想自己是黃色的閻魔敵，所調伏者是黃色的，面向南方，坐在土地壇城之上。觀想被七座金山和殊勝山王壓住，土地壇城之上被各種金剛十字架壓住，並念誦（咒語）。嗡 赫利 什利 威格利塔 納納 吽 吽 帕特 帕特 朗 德瓦

【英语翻译】
From there, looking west, possess the samadhi of red Yamari. Offer red flowers in three sessions, and contemplate the one to be subdued, residing on the red moon, as red in color. Radiate light from your own body, completely filling it with rays of light, becoming extremely intoxicated. Visualize (the one to be subdued) falling in front of your feet and recite the mantra. If not subdued, offer only a wheel without butter and honey, burning sandalwood on a smokeless fire. The mantras for these are: Om Hrīḥ Ṣṭrīḥ Vikṛtānana Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Hoḥ Che-ge mo mama vaśaṃ kuru Hoḥ. Om Hrīḥ Ṣṭrīḥ Vikṛtānana Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Vauṣaṭ Che-ge mo vaśa mānaya Vauṣaṭ. This is the ritual of subjugation.

On cloth from a charnel ground or cloth made from red dye, clearly draw two wheels with the essence of Dharma. Write the letters of the name (of the one to be subdued) included between the letters Ja or Hrīḥ. Place it between two overturned clay pots or an overturned woman's skull, wrap it in red cloth, and offer red flowers. Visualize the form of red Yamari, like the sun at dusk, holding a lasso and a hook. Visualize piercing the heart of the one to be subdued with the hook, binding the neck with the lasso, and pulling. If they do not come, then burn it on a sandalwood fire. Om Hrīḥ Ṣṭrīḥ Vikṛtānana Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Jaḥ Devadatta Ākarṣaya Jaḥ. This is the ritual of hooking the feet.

On cloth from a charnel ground, clearly draw two wheels with the essence of mustard or rapeseed. Write the name of the one to be subdued included within the letter Laṃ. Place it between two overturned yellow clay pots. Draw seven square lines on the clay pot. Above that, (visualize) Mount Sumeru with eight great peaks, with the letter Hūṃ included within. Above the peaks is an earth mandala marked with Laṃ, surrounded by various vajras, bound with yellow thread. Visualize yourself as yellow Yamari, with the one to be subdued as yellow, facing south, sitting on the earth mandala. Visualize being pressed down by seven golden mountains and the supreme Mount Meru, and the earth mandala being pressed down by various crossed vajras, and recite (the mantra). Om Hrīḥ Ṣṭrīḥ Vikṛtānana Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Laṃ Deva

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དཏྟ་སྭཱ་སྠཱ་ན་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ།
མནན་པའི་ཆོ་གའོ།། །།ངག་མནན་པར་འདོད་པས། དེ་བཞིན་དུ་མིང་ནང་དུ་བཅུག་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ལཾ་དེ་བ་དཏྟ་སྱ་ཡ་ཐཱ་ཨཱ་རཾ་བྷ་ཀཱ་ར་ཡ་ཀྲྀ་ཏེ་ནི་ཝ་ར་ཡ་ཧོ་བི་རཱུ་པ་ཀཾ་དེ་བ་དཏྟ་ཡཛྙ་དཏྟ་སྱ་ཝཱཀ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཀུ་རུ་ལཾ། བཟླས་པ་བྱས་པས་མནན་པར་བྱ་སྟེ། ངག་མནན་པའི་ཆོ་གའོ།། །།ལྐུགས་པར་འདོད་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། བཾ་དེ་བ་དཏྟ་སྱ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་ཡ་བཾ། ཞེས་པ་ནང་དུ་གཞུག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལུག་གི་སྙིང་དུ་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅིང༌། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིས་ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུར་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ཏེ། རེངས་པའི་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གས་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲི་བ་དང༌། སྒོམ་པ་དང་མནན་པར་བྱས་ནས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཾ་དེ་བ་དཏྟ་སྱ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཀུ་རུ་བཾ། ཡུལ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ།། །།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སྐེ་ཚེ་དང་ཚྭ་དང་དྲི་ཚ་བའི་མར་ཁུ་དང༌། ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང༌། ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང༌། རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང༌། རང་གི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཁྲག་གིས་སྣག་ཚ་བྱས་ལ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྐང་གི་སྨྱུ་གུས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ནང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གཞུག །ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པ་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ། བཞིན་མི་སྡུག་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཅིང་ཞལ་གྱི་ལྗགས་གློག་ལྟ་བུར་འགྱུ་བ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྱར་བ། ཆར་འབབ་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། ལྟོ་བ་ཆེ་ཞིང་དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འབར་བ། མགྲིན་པའི་སྦུབས་ཆུ་འཛིན་གྱི་གློག་ལྟ་བུ་ཧཱུཾ་གིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གོས་དྲི་མ་ཅན་ཧྲུལ་པོ་གྱོན་ཅིང༌། ལུས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བས་བྱུགས་ཤིང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། སྤྱི་བོ་དང་མཚོག་མ་དང༌། སྙིང་ག་དང་ལག་པའི་རྩ་བ་དང་པུས་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གས་བྱས་པའི་གོས་དང༌། སྲུང་བ་རྣམས་དང་ཕྲལ་ནས་དེའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་
དྲངས་ཤིང་བསྡུས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་པས། དེ་ནས་ཁང་པ་སྟོང་པ་ལྟ་བུར་བལྟས་ལ། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས། མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་འཕྱར་བ་སྤྲུལ་ཏ

【汉语翻译】
དཏྟ་སྭཱ་སྠཱ་ན་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ།（藏文）
压制的仪轨。
如果想要压制言语，就像那样将名字放入其中的两个轮显现地书写，লাম（藏文，梵文天城体lam，梵文罗马拟音lam，汉语字面意思：লাম）དེ་བ་དཏྟ་སྱ་ཡ་ཐཱ་ཨཱ་རཾ་བྷ་ཀཱ་ར་ཡ་ཀྲྀ་ཏེ་ནི་ཝ་ར་ཡ་ཧོ་བི་རཱུ་པ་ཀཾ་དེ་བ་དཏྟ་ཡཛྙ་དཏྟ་སྱ་ཝཱཀ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཀུ་རུ་ལཾ།（藏文）念诵后进行压制，这是压制言语的仪轨。
如果想要使其变为哑巴，在坟地的布上显现地书写两个轮，བཾ་（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：བཾ）དེ་བ་དཏྟ་སྱ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་ཡ་བཾ།（藏文）这句话放入其中。通过阎罗死神的结合，将要控制的羊的心脏放入其中，用四个土坛像石榴一样合在一起，通过僵硬的结合的仪轨书写两个轮，进行禅定和压制后进行念诵。ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཾ་（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：བཾ）དེ་བ་དཏྟ་སྱ་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཀུ་རུ་བཾ།（藏文）地方风俗等会变得愚昧。
在坟地的布上用头盖骨、盐、气味辛辣的酥油、楝树的叶子、曼陀罗叶子的汁液、焚烧尸体的木炭，以及自己恐吓指的血做成墨水，用乌鸦羽毛的笔显现地书写两个轮，将字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：ཧཱུཾ་）放入要控制者的名字中。面向南方，是阎罗忿怒尊的形象，左脚伸展坐在太阳的坛城上，面容丑陋且咬牙切齿，非常可怕且嘴里的舌头像闪电一样摆动，具有像劫末之火一样的光芒，手持各种武器，像下雨的云一样，肚子大且头发和胡须是黄色的向上燃烧，喉咙的空隙像水中的闪电一样被ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：ཧཱུཾ་）完全充满，这样观想自己，在前面要控制者穿着肮脏破烂的衣服，全身涂满灰烬并处在火的坛城中，将头顶和发髻，心脏和手腕的根部以及膝盖等用咒语的仪轨做成的衣服和保护物分开，然后将存在于他身体上的神灵
牵引并聚集，完全放入自己的身体中，然后像看空房子一样观看，幻化出各种各样的忿怒尊的姿态，手中拿着各种各样的武器

【英语翻译】
Dattasvasthana Stambhaya Lam.
The ritual of suppression.
If you want to suppress speech, write two wheels with the name inserted in them, Lam Devadattasya Yatha Arambhakaraya Krte Nivaraya Ho Birupakam Devadatta Yajnadattasya Vak Stambha Ni Kuru Lam. Recite and suppress. This is the ritual of suppressing speech.
If you want to make someone mute, write two wheels clearly on a cemetery cloth, Vam Devadattasya Mukham Bandhaya Vam. Insert this phrase. Through the union of Yama, the executioner, insert the heart of the sheep to be controlled. Join the four earth mandalas like pomegranates. Write two wheels through the ritual of stiffening union. Meditate, suppress, and recite. Om Hrih Strih Vikrtanana Hum Hum Phat Phat Vam Devadattasya Mukham Bandha Amukam Kuru Vam. The local customs and so on will become confused.
On a cemetery cloth, make ink with skull fragments, salt, pungent butter, neem leaves, juice of Dhatura leaves, charcoal from burnt corpses, and blood from your own threatening finger. Write two wheels clearly with a crow feather quill. Insert the name of the person to be controlled into the letter Hum. Facing south, visualize yourself as the wrathful form of Yama, with your left leg extended, sitting on the mandala of the sun. Your face is ugly and your teeth are clenched. You are extremely terrifying, and the tongue in your mouth flickers like lightning. You have rays of light like the fire at the end of an eon. You hold various weapons in your hands. You are like a rain-bearing cloud. Your belly is large, and your hair and beard are yellow and blaze upwards. The cavity of your throat is filled with Hum like lightning in the clouds. Visualize yourself in this way. In front of you, the person to be controlled wears dirty, tattered clothes. Their entire body is smeared with ashes, and they are situated in a mandala of fire. Separate the clothes and protections made with the ritual of mantras from the crown of the head, the topknot, the heart, the base of the hands, and the knees. Then, draw and gather the deities residing in their body,
and completely insert them into your own body. Then, look as if at an empty house. Conjure up various forms of wrathful deities, holding various weapons in their hands.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ། བསྣུན་ཅིང་དུམ་བུ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བྱས་ནས། ཤ་དང་ཚིལ་བུ་དང་རུས་པ་རྣམས་ཟ་ཞིང༌། ཁྲག་ཀྱང་འཐུངས་ལ་བསྲེགས་ཤིང་ཐལ་བ་བྱས་ནས། མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་ཆར་འབེབས་པའི་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅན་ལྟ་བུ་མ་ཧེ་ལ་གནས་པ། དབྱུག་ཏོ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་ལྟོ་བ་ཆེ་བ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་གནས་ཏེ་དེས་ཟ་བར་བསམས་ལ། སྔགས་བགྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཆོ་གས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་ནང་དུ་མིང་བཅུག་པས་དེ་བཞིན་ཁོ་ནའི་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པས། བསྒྲུབ་བྱ་ལྷ་དང་བྲལ་ཞིང་ཁ་དྲེག་ཅན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཤིང༌། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་མི་སྡུག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང༌། མཚོན་ཤིང་དང་དགྲ་སྟ་དང༌། མདུང་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། ལྕགས་ཐོ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རྡེག་པ་དང༌། དུམ་བུ་བརྒྱ་རུ་བཅད་པར་བསམ་ཞིང༌། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་དང༌། བྱ་རྒོད་དང༌། ཅེ་སྤྱང་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཟ་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གསད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཕཊ་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་བ་བྲིས་ཏེ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཞག་ལ་སྐུད་པ་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ཏེ་ཉིམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་དུར་ཁྲོད་དུ་དོད་བྲུས་ལ་བཅུག་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་ཅིང༌། ལག་ན་མཚོན་ཆ་འཕྱར་བ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་གཉིས་ཀ་གནས་པར་སྤྲུལ་ཏེ་འཐབ་མོ་བྱེད་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟཾ་ཡཛྙ་དཏྟ་བི་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། སྡང་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཐོད་པ་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བཅུག་པ་བྲིས་ལ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བྱས་ནས་
སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཐོག་ཏུ་རྔ་མོ། །དེའི་ཐོག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་པ་སྔོན་པོ་བསམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་བྲབ་ཅིང་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་བསམས་ལ་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་དེ་བ་དཏྟ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།

【汉语翻译】
然后击打并使其成为成百上千块碎片，吃掉血肉、脂肪和骨头，饮用血液，焚烧并化为灰烬后，观想阎罗，如降雨云彩般颜色，安住于水牛之上，手持棍棒和绳索，腹部巨大，张开嘴巴，咬紧牙齿的形象。观想其安住于彼者之心间并吞噬之，然后念诵咒语。仅以彼之仪轨，显现书写两个轮，将名字放入字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）之中，如是安住于彼之禅定，所调伏者远离神灵，具有血腥之气，安住于火焰坛城之中，以各种丑陋的忿怒形象，挥舞刀剑、武器、战斧、长矛、绳索、轮、三叉戟、铁锤等武器，观想击打并切成百块碎片，观想乌鸦、猫头鹰、秃鹫、豺狼、罗刹、空行母等各种生物吞噬之，并念诵咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利） 什底利（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什底利） 维格利达那那（藏文：ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་，梵文天城体：विकृतानन，梵文罗马拟音：vikṛtānana，汉语字面意思：变异面容） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 德瓦达达（藏文：དེ་བ་དཏྟཾ，梵文天城体：देवदत्तं，梵文罗马拟音：devadattaṃ，汉语字面意思：天授） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）。这是杀戮的仪轨。同样，书写轮，将所调伏者的名字放入帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）之中，将头盖骨合在一起，用蓝色绳子缠绕，在正午时分，在墓地挖洞放入。以阎罗死主的加持力，观想所调伏的二人骑着马和水牛，手中挥舞武器，与金刚忿怒尊的眷属一起，化现为二者安住并战斗，念诵咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利） 什底利（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什底利） 维格利达那那（藏文：ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་，梵文天城体：विकृतानन，梵文罗马拟音：vikṛtānana，汉语字面意思：变异面容） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 德瓦达达（藏文：དེ་བ་དཏྟཾ，梵文天城体：देवदत्तं，梵文罗马拟音：devadattaṃ，汉语字面意思：天授） 亚吉那达达（藏文：ཡཛྙ་དཏྟ་，梵文天城体：यज्ञदत्त，梵文罗马拟音：yajñadatta，汉语字面意思：祭授） 维德夏亚（藏文：བི་དེ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：विदेशय，梵文罗马拟音：videśaya，汉语字面意思：使分离） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）。这是分离怨恨的仪轨。将同样的轮写在两个头盖骨上，将字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）放入其中，然后将头盖骨合在一起，用黑色绳子缠绕，埋在墓地里，在阎罗死主的加持力下，在前方，从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中生出风的坛城，在其上放置鼓。在其上观想所调伏者的蓝色形象，观想金刚忿怒尊击打并向南方而去，将会被驱逐。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利） 什底利（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什底利） 维格利达那那（藏文：ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་，梵文天城体：विकृतानन，梵文罗马拟音：vikṛtānana，汉语字面意思：变异面容） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 德瓦达达（藏文：དེ་བ་དཏྟ་，梵文天城体：देवदत्त，梵文罗马拟音：devadatta，汉语字面意思：天授） 乌恰达亚（藏文：ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་，梵文天城体：उच्चाटय，梵文罗马拟音：uccāṭaya，汉语字面意思：驱逐） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）。

【英语翻译】
Then, strike and make it into hundreds and thousands of pieces. Eat the flesh, fat, and bones. Drink the blood. Burn it and turn it into ashes. In front, visualize Yama, like a rain-bearing cloud in color, residing on a buffalo, holding a stick and a rope, with a large belly, an open mouth, and gnashing teeth. Visualize him residing in the heart of that person and devouring him. Then, recite the mantra. With the ritual of that alone, visibly draw two wheels. Insert the name into the letters Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕). By abiding in the samadhi of that alone, the one to be subdued is separated from the deities, possesses a bloody aura, and resides in a circle of fire. With various ugly wrathful forms, wielding swords, weapons, battle axes, spears, ropes, wheels, tridents, iron hammers, and other weapons, visualize striking and cutting into hundreds of pieces. Visualize crows, owls, vultures, jackals, rakshasas, dakinis, and other various beings devouring it, and recite the mantra. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) Ṣṭriḥ (藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什底利) Vikṛtānana (藏文：ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་，梵文天城体：विकृतानन，梵文罗马拟音：vikṛtānana，汉语字面意思：变异面容) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Devadattaṃ (藏文：དེ་བ་དཏྟཾ，梵文天城体：देवदत्तं，梵文罗马拟音：devadattaṃ，汉语字面意思：天授) Māraya (藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕). This is the ritual of killing. Similarly, write the wheel, inserting the name of the one to be subdued into Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕). Place the skull halves together, wrap them with a blue thread, and at noon, dig a hole in the cemetery and place them inside. With the union of Yama and the Lord of Death, visualize the two to be subdued riding on horses and buffaloes, brandishing weapons in their hands, accompanied by a retinue of Vajra Wrathful Ones, manifesting both as abiding and fighting. Recite the mantra. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) Ṣṭriḥ (藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什底利) Vikṛtānana (藏文：ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་，梵文天城体：विकृतानन，梵文罗马拟音：vikṛtānana，汉语字面意思：变异面容) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Devadattaṃ (藏文：དེ་བ་དཏྟཾ，梵文天城体：देवदत्तं，梵文罗马拟音：devadattaṃ，汉语字面意思：天授) Yajñadatta (藏文：ཡཛྙ་དཏྟ་，梵文天城体：यज्ञदत्त，梵文罗马拟音：yajñadatta，汉语字面意思：祭授) Videśaya (藏文：བི་དེ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：विदेशय，梵文罗马拟音：videśaya，汉语字面意思：使分离) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕). This is the ritual of separating hatred. Write that same wheel on two skulls, inserting the letters Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) into them. Then, place the skull halves together, wrap them with a black thread, and bury them in the cemetery. With the union of Yama and the Lord of Death, in front, from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) create a mandala of wind, and on top of that, place a drum. On top of that, visualize the blue form of the one to be subdued. Visualize the Vajra Wrathful One striking and going to the south. He will be expelled. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) Ṣṭriḥ (藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रिः，梵文罗马拟音：ṣṭriḥ，汉语字面意思：什底利) Vikṛtānana (藏文：ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་，梵文天城体：विकृतानन，梵文罗马拟音：vikṛtānana，汉语字面意思：变异面容) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Devadatta (藏文：དེ་བ་དཏྟ་，梵文天城体：देवदत्त，梵文罗马拟音：devadatta，汉语字面意思：天授) Uccāṭaya (藏文：ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་，梵文天城体：उच्चाटय，梵文罗马拟音：uccāṭaya，汉语字面意思：驱逐) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 བསྐྲད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐར་བྱེད་ནི་ཤིན་ཏུ་དམར་བ། སྦྱོར་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང༌། དུག་དང༌། ཚྭ་དང༌། སྐེ་ཆོ་དང༌། ཆུ་ཚ་བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཞིང་གསུངས་པ་དང༌། ཟླ་བ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་ཤ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔས་བཟླས་པའི་ཡུལ་ལ་བསྐུས་ཤིང་ལྡན་པར་བྱས་ན། ཤིན་ཏུ་གདུང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག །ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གིས་འབྱུང་པོ་རྣམས། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཁའ་འགྲོ་དང༌། །ཡི་དགས་ཚོགས་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བདག །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་བྱེད། །བཟླས་པ་བྱེ་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བྱེ་བ་ལྔ་ཡིས་སྨོས་ཅི་དགོས། །སློང་མོ་ཟ་ཞིང་མི་བཟླས་ཏེ། །མ་བསླངས་པ་ཡང་ཆགས་མི་བྱ། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བརྟན་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྔགས་བཟླའོ། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན། །བྱམས་པའི་སེམས་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཉིན་རེ་ཞིང་དམ་ཟླ་རེ་དང༌། །ལོ་རེ་བཞིན་དུ་རྟག་པ་རུ། །དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གཏོང༌། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འབུལ། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༌། །བསོད་ནམས་ཡང་ནི་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་འདིར་ནི་འབྱུང་པོ་ཡི། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བསྲེས་པའི་ཆུས། །མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གནས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ནི་ཡང་དག་དགུག །སྔགས་ནི་འདི་ཡིས་དགུག་པར་བྱ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཡ་མཱ་ཡ་ཥྚྲྀཿབ་རུ་ཎཱ་ཡ་བི། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣེ་ཡེ་ཨ། ནཻ་རྀ་ཏ་ཡེ་ན། བ་ཡ་བེ་ན། ཙཎྜ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱརྐ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎེ་ཕཊ། བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲ་
ཎེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧཱི་ཧཱི་ཧཱི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་རྟག་ཏུ་བཟའ་བ་ཇི་སྙེད་པ་དང་བཏུང་བ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབུལ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་འདིས་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཇི་སྙེད་གང་བསགས་འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་རྣམས། །མ་ལུས་མྱ་ངན་རྣམས་བཅོམ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྣོད་གྱུར་ཏེ། །བདག་དང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ངེས་སྦྱར་ནས། །དོན་དམ་བདེ་བས་ལེགས་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག ། སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ངེས་པ་ནི། །སེམས་

【汉语翻译】
驱逐的仪轨。愤怒阎罗死神终结者极为红色。配料是坟场的灰烬、毒药、盐、颈套，用热水在坟场的布上绘制双轮，显示并讲述了朵玛的仪轨。每月十四日，用五肉和五甘露涂抹念诵之处并使其具足，是极度折磨的殊胜之物。一万遍能杀死所有生灵，一千遍能杀死空行母和饿鬼众。念诵十万遍，瑜伽士之主，一切事业都由此成办。念诵百万遍就能成就，念诵五百万遍还用说什么呢？吃着乞讨来的食物却不念诵，没有乞讨来的食物也不要执着。誓言要恒常稳固，大瑜伽士念诵真言。所有瑜伽智慧的众生，要恒常怀有慈爱之心。每天供养一个誓言物，每年恒常如此。给予六十四根手杖，供养六十四个朵玛。为了平息所有障碍，以及为了增长福德。因此，这里讲述生灵的朵玛仪轨。用大小便混合的水，制作三角形的坛城后，是阎罗死神的瑜伽处所。如实迎请护方神。用这个真言迎请。真言是：嗡，因陀罗耶 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，indra ya hrīḥ，因陀罗，喜），耶摩耶 ཥྚྲྀཿ（藏文，梵文天城体，yama ya ṣṭriḥ，阎摩，供养），哇噜拿耶 བི（藏文，梵文天城体，varuṇā ya vi，水神，），库贝惹耶 ཀྲྀ（藏文，梵文天城体，kuberā ya kṛ，俱毗罗，做），伊夏拿耶 ཏ（藏文，梵文天城体，īśānā ya ta，自在天，），阿给涅耶 ཨ（藏文，梵文天城体，agnaye a，火神，阿），乃日惹耶 ན（藏文，梵文天城体，nairṛta ye na，罗刹，），哇呀呗 ན（藏文，梵文天城体，vāyabe na，风神，），旃扎呀 ཧཱུཾ（藏文，梵文天城体，caṇḍa ya hūṃ，暴怒者，吽），阿惹嘎呀 ཧཱུཾ（藏文，梵文天城体，ārka ya hūṃ，太阳，吽），布ra哈嘛涅 ཕཊ（藏文，梵文天城体，brahmaṇe phaṭ，梵天，啪特），哇苏达惹耶 ཕཊ（藏文，梵文天城体，vasu dhara ye phaṭ，持世母，啪特），呗嘛则扎ra 涅 སྭཱ（藏文，梵文天城体，vema citra ṇe svā，遍入天，梭哈），萨惹哇 菩贴 呗哟 ཧཱ（藏文，梵文天城体，sarva bhūte bhyo hā，所有鬼神，哈），哈 嘿 嘿（藏文，梵文天城体，hā hī hī，哈 嘿 嘿），吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽），呸 呸 呸（藏文，梵文天城体，pheṃ pheṃ pheṃ，呸 呸 呸），梭哈（藏文，梵文天城体，svāhā，梭哈）。以此，要恒常将所有食物和饮料的精华供养给阎罗死神。要用这些使他们欢喜，祈求宽恕后，祈请他们如意安乐地离去。我所积的一切福德，以此愿所有世间，无余断灭诸苦恼，成为菩提之器。愿我和众生也能确定地结合于菩提道，以究竟的安乐，圆满具足地获得佛身。犹如秋季的月亮，成就的修法是确定的。心。

【英语翻译】
The ritual of expulsion. Wrathful Yama, the terminator of death, is extremely red. The ingredients are ashes from the charnel ground, poison, salt, a neck cord, and hot water. The ritual of the two-wheeled torma is shown and spoken on a cloth from the charnel ground. On the fourteenth day of each month, anoint the place of recitation with the five meats and five elixirs and make it complete. It is the supreme thing that causes extreme torment. One hundred thousand times will kill all beings. One thousand times will kill the dakinis and the assembly of pretas. Reciting one hundred thousand times, the lord of yogis, all actions are accomplished by this. Reciting one million times will bring accomplishment. What need is there to mention five million times? Eating begged food and not reciting, do not be attached to what is not begged. Vows should always be firm, the great yogi recites the mantra. All sentient beings of yogic wisdom should always have a mind of loving-kindness. Give one vow substance each day, and do this constantly each year. Give sixty-four staffs, offer sixty-four tormas. In order to pacify all obstacles, and also to increase merit. Therefore, here the ritual of the torma for beings is shown. With water mixed with excrement and urine, after making a triangular mandala, it is the place of yoga for Yama, the slayer of death. Accurately invite the guardians of the directions. Invite them with this mantra. The mantra is: Om Indraya hrīḥ (藏文，梵文天城体，indra ya hrīḥ，因陀罗，喜), Yamaya ṣṭriḥ (藏文，梵文天城体，yama ya ṣṭriḥ，阎摩，供养), Varunaya vi (藏文，梵文天城体，varuṇā ya vi，水神，), Kuberaya kṛ (藏文，梵文天城体，kuberā ya kṛ，俱毗罗，做), Ishanaya ta (藏文，梵文天城体，īśānā ya ta，自在天，), Agnaye a (藏文，梵文天城体，agnaye a，火神，阿), Nairṛta ye na (藏文，梵文天城体，nairṛta ye na，罗刹，), Vayabe na (藏文，梵文天城体，vāyabe na，风神，), Caṇḍa ya hūṃ (藏文，梵文天城体，caṇḍa ya hūṃ，暴怒者，吽), Arkaya hūṃ (藏文，梵文天城体，ārka ya hūṃ，太阳，吽), Brahmaṇe phaṭ (藏文，梵文天城体，brahmaṇe phaṭ，梵天，啪特), Vasu dhara ye phaṭ (藏文，梵文天城体，vasu dhara ye phaṭ，持世母，啪特), Vema citra ṇe svā (藏文，梵文天城体，vema citra ṇe svā，遍入天，梭哈), Sarva bhūte bhyo hā (藏文，梵文天城体，sarva bhūte bhyo hā，所有鬼神，哈), Ha hi hi (藏文，梵文天城体，hā hī hī，哈 嘿 嘿), Hūṃ hūṃ hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ hūṃ，吽 吽 吽), Pheṃ pheṃ pheṃ (藏文，梵文天城体，pheṃ pheṃ pheṃ，呸 呸 呸), Svāhā (藏文，梵文天城体，svāhā，梭哈). With this, always offer the essence of all food and drink to Yama, the slayer of death. Please them with these, ask for forgiveness, and then request them to depart in comfort and ease. By whatever merit I have accumulated, may all the worlds, without exception, destroy all suffering, and become vessels of enlightenment. May I and all beings also be definitely joined to the path of enlightenment, and may we attain the Buddha body, perfectly endowed with ultimate bliss. Like the autumn moon, the accomplished method of attainment is certain. The mind.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དུ། །གནས་བརྟན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོས་མཛད། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ནི་སྐ་ལཾ་ཀའི་ཞལ་སྔ་ནས། དཔྱལ་ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བྱེད། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
为了利益有情众生，住持菩提藏所造。《吉祥阎魔敌事业集合之轮的真实性显明》名为修法完毕。班智达金刚座者从嘎兰嘎的面前，嘉瓦译师吉祥法贤所译。
阎魔敌红色之轮的真实性之显明。菩提藏。

【英语翻译】
For the benefit of sentient beings, composed by Sthavira Bodhicitta. The means of accomplishment called "Clarifying the Reality of the Wheel of the Collection of Activities of Glorious Yamāntaka" is complete. Translated by the translator Gyawa Palchokyi Zangpo from the presence of Kālaṃka, the Paṇḍita Vajrāsana.
Clarification of the Reality of the Wheel of Red Yamāntaka. Bodhicitta.

============================================================

